您当前的位置:首页 > 博客教程

怎么翻译中英文字幕

时间:2025-11-04 11:55 阅读数:1187人阅读

≥▂≤ *** 次数:1999998 已用完,请联系开发者***

●ω● 《封神2》南京见面会 导演感谢费翔翻译英文字幕(1/7) 《封神第二部》南京见面会 导演感谢费翔翻译英文字幕 | (2/9) 1905电影网讯 近日,由导演乌尔善执导的国民神话史诗《封神第二部:战火西岐》的映前见面会抵达南京站。导演乌尔善携演员那尔那茜、娜然、吴兴国、夏雨、刘潮等现身互动现场。影片由乌尔善执导,罗珊珊、乌尔汗...

v2-326c1227d28c80a89b356a8a15cdc2f4_r.jpg

B站上线AI原声翻译功能,自动生成UP主英文声线及字幕新榜讯 近日,哔哩哔哩正式公布自研“AI原声翻译”功能,旨在将游戏、科技及二次元视频内容推向海外市场用户。8月1日,B站知情人士透露,该AI原声翻译功能现已在海外上线。其不仅具备自动擦除中文字幕并替换为英文、实现弹幕翻译等基础文本互译功能,还能精准还原UP主的声线、...

29c3eeea6bbf52cccea9812a382b1efc.png

费翔说翻译影响中国电影的质量 称有的英文字幕是胡说八道近日,一段费翔接受采访的视频释出,费翔在访谈中称自己发现中国电影在走向世界的过程中,极大忽视了英文字幕翻译的问题。“很多非常好的中国电影,我在影院看的时候,我在想这英文字幕完全是在胡说八道,(这)妨碍到了一部电影的质量,还有它该表达的力度。”

ˇ0ˇ 8271400bb08d4956a97fcd2efb82581b.png

(-__-)b B站 App 海外上线“AI原声翻译功能”:提供画面/音频两大能力在画面方面支持自动擦除原中文字幕改为英文、自动翻译弹幕、各类按钮语言。在音频方面号称可以还原 UP 主的声线、音色、气口,而非传统的机器音翻译。▲ 图源B站B站表示,相应翻译功能的技术难点在于游戏、二次元等专有名词梗的密集领域“如何实现原风格精准保留与语音时...

95eef01f3a292df573ea66c6b9315c6034a8733c.jpg

微软为英特尔和 AMD 芯片的 Copilot Plus PC 提供更多 AI 功能此次功能更新中最引人注目的是“实时字幕”(Live Captions)。这项功能能够实时将数十种不同语言的音频翻译成英文字幕。微软早在去年 12 月就开始在搭载英特尔和 AMD 芯片的设备上测试该功能,而现在,通过最新的 Windows 11 更新,所有符合条件的 Copilot Plus PC 用户都可以使...

⊙0⊙ 69576c2ebc9f291c75db1139a2620656ea1cb889.png

⊙▽⊙ B站上线AI原声翻译功能 可还原UP主声线和音色B站公布了其为服务海外用户而全新自研的“AI原声翻译功能”,以便海外用户更好体验游戏、科技、二次元等主推内容。本次发布的“AI原声翻译”功能除了自动擦除中文字幕改为英文、弹幕翻译及各类按钮英文适配等基础的文本互译之外,还能完美还原UP主的声线、音色、气口,而非...

?△? 8b82b9014a90f603012f2f5e3412b31bb051ed08.jpg

费翔罕见谈母亲:我们有个共同的秘密笔名!给外国人看的翻译,词不能太多,一两个还行,多了他们就烦了。 怎么样在短短的一行字幕里,把故事讲清楚,这才是关键。 费翔还提到,很多中国电影的英文字幕翻译得“胡说八道”,严重影响了电影的质量。 这事儿是费翔主动请缨的,他对导演说:“英文字幕交给我做,放心! ”导演一开始还不...

+^+ ?url=http%3A%2F%2Fdingyue.ws.126.net%2F2023%2F0516%2F25af7e6cj00ruq9qe002od000zb00exp.jpg&thumbnail=660x2147483647&quality=80&type=jpg

哪吒2海外上映,国外小孩一句话让网友破防但是下方会配合英文的字幕解释。 在海外的社交媒体上,不少留学生和国外的朋友们在看完《哪吒2》后纷纷发表自己的感慨,其中有这么一条,... 电影里那些造型怎么这么奇特? 其实无论是这位国外的小伙伴,还有屏幕前的各位朋友们,在电影《哪吒2》中,印象最为深刻的,是不是电影里的结...

?^? 13204L940-3.jpg

给朴赞郁做字幕,是一种什么体验而对话在从韩语翻译成英语、中文等多种语言的过程中,难免会出现很多误解和再解读。作为一名字幕翻译者,该如何正确且适当的翻译,其中有诸多可供玩味的地方。而经过这样的“文本细读”后,对电影又会有什么样的新理解,同样是一个有趣的角度。今天的文章,来自一位为《分手的决...

67c2abd1f9e44cc3a387e7f1a09fb0eb_th.jpg

当“短剧内卷”撞上“全球饥渴”,“中国式爽感”找到新的归途老外们一边通过字幕翻译“追更”国产短剧,一边深陷英文翻拍版无法自拔。其中方言剧《家里家外》仅凭英文字幕便斩获百万播放量,英文版... 如何让海外观众真正沉浸于中国故事?从纽约拍摄的《The Divorced Billionaire Heiress》到首尔制作的《Billionaire's Blind Mix-Up》,它们的爆...

0

飞飞加速器部分文章、数据、图片来自互联网,一切版权均归源网站或源作者所有。

如果侵犯了你的权益请来信告知删除。邮箱:xxxxxxx@qq.com