翻译英文翻译中文免费
(=`′=) *** 次数:1999998 已用完,请联系开发者***
“hand in glove”的含义及用法hand in glove,其英文释义为“working together, often to do something dishonest”,中文意思是“密切合作(常指干坏事),相勾结”。 常用表达为... 翻译过来是“老师和校长密切合作”。 “The police is acting hand in glove with the army to keep order in the country”,意思为“警察与军队合...

“Cater to” 的含义及用法解析“Cater to” 是一个短语动词,其含义为迎合、满足某人的需求或兴趣。 英文解释为 “to provide the things that a particular type or person wants, especially things that you do not approve of”,即满足,投合,迎合(尤其是你不赞同的东西) 。 来看两个例句:“Why should you cater to his every w...

“Nostalgic”一词的起源、含义及相关表达1688年,瑞士医生Johannes Hofer在一篇医学论文中,将两个希腊词根组合,创造了拉丁医学术语“nostalgia /nɑ'stædʒə/” ,用于描述士兵因思念家乡而出现的极度沮丧、抑郁、食欲丧失甚至自残等消极情绪,当时这被视为一种思乡病。 大约在1756年,这个词进入英语,起初也主要用于表...

˙﹏˙ “hand over fist”的含义及用法“fist”常见意思为“拳头” ,而短语“hand over fist”表示迅速大量地赚钱或赔钱,英文解释为“rapidly, at a tremendous rate”。 “make mon... he's been making money hand over fist.”翻译过来是“罗尼成立公司以来,他一直快速地赚大钱”。 再看赔钱相关的例子,“We poured money...
“bread and butter”的多样含义与用法请看台词: I hear your specialty is investigating infidelity. It's my bread and butter. 听说你专门调查出轨事件。 这是我的谋生之道。 1. “bread and butter”的丰富内涵 黄油面包作为西方人日常饮食中不可或缺的主食,在英语里被赋予了特殊含义,喻指:生计;谋生之道;主要收入来源,职业,主业...

be rushed/run off your feet含义为“忙得不可开交;要做太多的事” 。 英文解释为“to be extremely busy; to have too many things to do” 。 从字面理解,‘为处理各种任务而不停奔波,忙得跑断腿’,其意思自然是‘忙得不可开交;极度忙碌;要做太多的事’。举例如下: 考试期间,老师们忙着批改试卷、解答学生问题...

英语习语“like a hot knife through butter”的含义与用法在英语习语的丰富体系中,“like a hot knife through butter”以其生动形象的隐喻,成为了表达“轻松无阻、畅通无阻、势如破竹或不费吹灰之力”的经典短语。“like a hot knife through butter”的核心要义在于描述过程毫无阻力,常见于描述“突破防线”“解决难题”等带有“穿透性”的...

let the cat out of the bag:(无意中)泄露秘密“let the cat out of the bag”,其含义为“(无意中)泄露秘密”,英文解释为“to tell a secret carelessly or by mistake”。 俚语来源:在古代集市,一些不诚信的卖猪人常耍手段,把猫装进袋子里,冒充小猪卖给他人。要是粗心的买主不打开袋子查看,就难以察觉。然而,一旦猫从袋子里钻出来,这...

“have designs on”的用法解析“have designs on sb”有着特定的含义,它可以表示企图占有某人,或者存心与某人发生性关系,亦或是对某人存心不良。其英文解释为“to want to start a sexual relationship with sb”。比如,“His colonel had designs on his wife.”,意思就是“他的上校在打他妻子的主意。”再如,“I think...

not to be sneezed at 的含义及用法“not to be sneezed at” 有 “不可轻视、不可忽视、别不当回事、不容小觑” 之意,也可表示 “值得考虑、值得重视”。其英文解释为 “good enough to be accepted or considered seriously”。 如果说 “something is not to be sneezed at”,意思就是它值得拥有。例如 “The money's ...

飞飞加速器部分文章、数据、图片来自互联网,一切版权均归源网站或源作者所有。
如果侵犯了你的权益请来信告知删除。邮箱:xxxxxxx@qq.com
上一篇:翻译英文翻译中文
下一篇:翻译英文翻译中文用什么软件